Forum Stowarzyszenia Pomocy Królikom

Działania SPK => Tłumaczenia tekstów => Wątek zaczęty przez: Amy w Wrzesień 01, 2010, 10:17:41 am

Tytuł: Tlumaczenie strony kroliki.net
Wiadomość wysłana przez: Amy w Wrzesień 01, 2010, 10:17:41 am
Czesc,

jak wiecie strona kroliki.net bedzie tlumaczona na jezyk angielski i niemiecki. Wszelkie watpliwosci i pytania odnosnie tych tlumaczen najlepiej umieszczac tutaj.



Jak w kazdej jednostce wystepuja dane nazwy jednostek etc. I mam problem jak dobrze przetlumaczyc takie wlasnie nazwy. Chodzi dokladnie o:

Biuro kontroli wewnetrznej - Bureau of Internal Control ?
Dzial Interwencji Stowarzyszenia Pomocy Królikom - Interventions of The Rabbit Watch Association / Interventions Department of The Rabbit Watch Association ?



Z przetlumaczonych juz wczesniej przez Iwone, funkcjonuja takie nazwy:
Dzial adopcji - Rabbit Adoptions Department
Stowarzyszenie Pomocy Królikom - The Rabbit Watch Association
Biblioteka Praw Zwierząt i o Zwierzętach - The Library of Animal Rights
Tytuł: Odp: Tlumaczenie strony kroliki.net
Wiadomość wysłana przez: Blacky w Wrzesień 01, 2010, 11:05:49 am
Moe wystarczy samo Adoption Department - przecież wiadomo, że chodzi o króliki. :)

Co do Grupy Interwencyjnej, to może po prostu Rescue Group?
Internal Control Office lub Department brzmi chyba prościej niż Bureau of Internal Control.
Tytuł: Odp: Tlumaczenie strony kroliki.net
Wiadomość wysłana przez: mysza w Wrzesień 01, 2010, 21:43:14 pm
Department, raczej odpada, bo to nie departament czegoś tam... ;) Albo już prędzej Ofiice, ale wtedy będzie brzmiało Office of Internal Control? W wolnym tłumaczeniu Urząd Kontroli Wewnętrznej więc tez nie za bardzo... :)

 - Bureau of Internal Control  - dokladnie :)
Dzial Interwencji Stowarzyszenia Pomocy Królikom - Interventions of The Rabbit Watch Association - w dosłownym znaczeniu tak to sie tłumaczy, innego nie przypominam sobie :)